首页 > 信息公开 > 交流合作 > 留学生管理
· 合作办学
· 留学生管理
留学生管理

深圳职业技术学院外国留学生管理条例
(非学历汉语语言课程学生)

Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)

  一、 总则

  General Guidelines

  我校自2004年得到上级行政主管部门批准,开始招收外国留学生以来,外国留学生教学一直以非学历汉语语言文化教学为主,为深化学校国际化工程,做好外国留学生的各项管理工作,规范管理,特制定本条例。

  外国留学生在校的各项工作由外事处负责,而其中教学工作由国际教育部负责。

  Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

  International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

  1、 本条例适用对象

  1. Applicable Students

  本条例主要适用于在我校正式报到注册的进行非学历汉语语言学习的非中国国籍学生。

  These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

  2、 入学资格

  2. Prerequisites for Admission

  凡年满十八岁并具有初中教育以上教育背景,可办理中国普通签证的外籍学生,可申请我校非学历汉语语言课程,免试入学。

  Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

  3、 申请

  3. Application

  1)我校对外国留学生采取秋春季一年两次申请入学制度。

  1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

  2)外国留学生来我校申请入学,须填写《外国留学生入学申请表》,并提供护照复印件、毕业证书复印件、成绩单复印件报名,必要时学校可要求核实原件。如有汉语HSK等级考试证书或其他汉语水平证明文件的,可提供相应文件作为分班依据。

  2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

  3)我校外事处责成国际教育部负责接受外国留学生的入学申请,确定入学资格,安排学生注册以及学习等工作并组织相关的考试和面试。

  3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

  4、学费

  4. Tuitions

  1)外国留学生在我校修读非学历语言课程,其学费标准由外事处拟定,收费细则见《留学生交费须知》。

  1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

  2)外国留学生应按规定一次性缴纳所要求的学费之后方可正式学习相应课程。

  2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

  二、 深圳职业技术学院外国留学生教学管理规定

  Education regulations for international students

  5、外国留学生在我校学习的基本要求

  5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

  外国留学生在深圳职业技术学院学习期间,应该:

  During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

  1) 努力学习,认真完成学习任务。

  Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

  2) 遵守学校的规章制度。

  Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

  3) 尊重教师及学校工作人员

  Respect teachers and school staffs。

  4) 同学间相互尊重,团结友好。

  Pay respect to fellow students and be friendly.

  5) 锻炼身体,讲究卫生。

  Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

  6) 学风端正,举止文明。

  Develop a good attitude and study habits and behave well.

  7) 维护文明校园环境,保持学校正常生活秩序和学习秩序。

  Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

  8) 遵守中国政府有关的法令和规定。

  Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

  9) 尊重中国人民的风俗习惯。

  Respect the customs and habits of the Chinese people.

  10) 维护和增进各国人民之间的友谊。

  Maintain and promote friendship among people from all of world.

  6、外国留学生教学管理规定

  6. Regulations for study administration

  1)自觉遵守学习纪律,按时上课,不迟到、不早退、不旷课,在课堂上不吸烟,不讲话,手机调成静音或者关机,不接电话,认真有效完成学习任务。

  1)  In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

  2)尊重老师,团结同学,建立和维护良好的师生、同学关系。

  2)  International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

  3)留学生因病、因事缺课在四节课及以下者,需提前向班主任递交请假条说明理由。需请假四节课以上者,需外事处审批。无正当理由,学生不得请假。

  3)  In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

  4)外国留学生在校学习期间不得就业、经商或从事其他经营性活动。

  4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

  5)留学生必须按照教学计划规定的各门课程参加考核,考核成绩实行百分制记分方式。

  5)  International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

  6)因个人原因不能在规定时间参加考试者,视为自动放弃考试。该次考试成绩以零分计入学期总评成绩。因患病或突发情况不能在规定时间参加考试者,必须及时向国际教育部提出缓考书面申请,并提供相关证明,经国际教育部批准后统一安排缓考时间和办法,并交纳缓考费。缓考成绩按正常考试记分。

  6)  Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

  7)由学校颁发的奖学金均与留学生学期内的学习成绩和出勤率挂钩,学期出勤率达到或超过总学时85%的留学生才具备获得奖学金的资格。

  7)  The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

  8)留学生在入学后应根据自己的语言程度选择合适的班级就读,一旦确定班级,不得随意更改。如需调换班级或跨班级听课,要向国际教育部提出书面申请。

  8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

  三、 深圳职业技术学院留学生宿舍管理规定

  Regulations for Living in International Students’ Dormitories

  留学生宿舍是广大留学生生活和学习的场所,为了使大家有一个安静的学习环境和正常的秩序,特规定如下:

  Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

  1)所有来校学习的学生,如需住宿,住宿费(包括宿舍押金1600元)必须与每学期的学费同时缴纳,否则视为走读生;住宿生在完成缴费手续后,根据学校的统一安排按指定房间住宿,不得私自调换房间,不得强占房间。在入住的24小时内把护照及照片交给签证负责人做境外人员临时住宿登记。

  学校假期不提供住宿。学校不提供留学生夫妻住房和学生家属用房,如有特殊情况,经学校外事办公室同意后,安排在指定宿舍住宿,并缴纳相应费用。因特殊原因要求一人住一间房者,须向宿舍管理人员提出书面申请,在条件允许的情况下,经批准可住单间,并按规定交纳单间房费。

  1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

  During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

  2)留学生宿舍收费:住宿费每张床位600元/每月,二人间1200元/间/月,管理费30元/月,水电费每月用多少付多少;宿舍押金为1600元,包含宿舍钥匙与空调遥控器押金200元。交换生按所签协议收费,押金照常缴纳。自费生每学期报到注册时一次性缴清学费与住宿费(包括宿舍押金1600元),并签订关于遵守“留学生宿舍管理规定”的协议后方可入住。特殊情况,经学校外事办公室同意可缓交。每月会有工作人员到宿舍内抄水电表,待计算完毕后会把欠费条粘贴在每个房间的门上,所欠费用必须在工作人员粘贴欠费条后的三天内到管理处缴纳,否则停止供应水电至缴清费用为止。

  2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

  3)学生办理住宿申请手续,同时签订《深圳职业技术学院留学生住宿合同》及《深圳职业技术学院安全责任书》并备案,方可取得住宿资格。《合同书》是住宿凭证,应予妥善保管,以备检查。

  办理完入住手续后,到辅导员处领取钥匙与空调遥控器并在领用表上签字确认。进入房间后,须核对房间物品清单,查看水电表的当前纪录,填写《深圳职业技术学院留学生入住登记表格》并签字确认。学生退宿时,我方将收回钥匙与空调遥控器,检查清单所列物品。如有遗失、损坏等须照价赔偿。无遗失、损坏等情况,我方将协助办理退押金的手续。

  下一学期如需继续学习和住宿的学生,应在每学期最后两周内支付下一学期的学费,并凭学费收据预定下一学期的住宿;否则,需办理退宿手续。

  3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

   After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

  If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

  4)学生对自然损坏的家具和设备,须及时报修,以便维修和更换。对人为破坏的,要照价赔偿,并追究责任,入住房间时发现已损坏公物应及时报告。

  4)  In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

  5)不得利用宿舍从事违反我国法律和校规的活动,所住房间不得私自转让、转租或留宿他人,不得将宿舍设为宗教活动用房。一旦发现,立即取消住宿资格,情节严重者,将交由相关部门查处。学生需服从我方的调房安排。

  5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification.  If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

  6) 遵守防火规定,严禁乱动配电箱和消防器材,室内禁止存放易燃、易爆物品,对由此造成损失的,须据实赔偿一切损失。注意用电安全,宿舍内禁止使用电炉、酒精炉等加热设备和大功率电器,以防止火灾发生。不得随地乱扔未熄灭的烟头。违反者,上述电器将被没收。如因使用这类电器而引发事故,其全部损失将有肇事者负责,并追究其应有的责任。

  6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be  solely responsible for all losses and legal responsibility.

  7) 严禁乱拉电线,有线电视线和卫星天线。保管好个人钱财及有关证件,防止失窃。请随手关门,出门锁好房间。留学生如果钥匙遗漏在房间内,需要借用房间钥匙,可与门卫人员或管理人员联系借钥匙并在开门后立即归还。任何人不得随便借用他人房间的钥匙,也不准将本人房间钥匙借给他人使用。

  7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

  8)学生禁止私自更换门锁。确实需要更换门锁的,必须向辅导员提出书面申请,经同意后,由工作人员负责更换,并留一把钥匙在辅导员及公寓服务中心备用。

  8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

  9)保持公共场所(包括楼道、走廊等)和宿舍的清洁与安静,不得堆放各种杂物,不得乱涂乱画,如果发现有学生乱涂乱画,立即按照每点5元罚款,并开收据给该生,罚款将用于奖励给表现好的学生或宿舍的维护等。不得在宿舍内饲养宠物,一经发现,将给予书面警告,并在三天内把宠物带走;不服从者及再次被发现者,将没收宠物并取消住宿资格。

  9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

  10)23:00后不得开大灯,可以开台灯。不得大声喧哗及播放高音量的音乐等,不得在走廊或庭院里逗留或玩耍,必须回到自己的房间。在23:00后大声喧哗、逗留玩耍的第一次将警告,第二次将取消宿舍居住资格。

  10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

  11)星期天至星期四在23:00后不得出宿舍大门,星期五至星期六在23:30后不得出宿舍大门。如有特殊原因需要外出,必须联系宿舍管理员填写相应的表格及书面申请(内容包括:外出时间、预计回宿时间、所去地点、人物、联系人电话、保证自身与财务安全),回到学校后,必须发信息或打电话通知宿舍管理员。不得翻墙、爬墙和翻越大门等,违者第一次警告,第二次取消宿舍居住资格。

  11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

  12)星期天至星期四在23:00后回宿舍的学生,星期五至星期六在23:30后回宿舍的学生,进宿舍大门时需要配合大门管理人员的指示,做好相应的登记,无特殊情况及无宿舍管理员的放行条的学生必须登记晚归。无故晚归和不配合管理人员工作的学生,第一次警告,第二次取消宿舍居住资格。

  12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

  13)关于活动房的使用,如果需要使用活动房应到宿舍管理员或指定宿舍长处填表做好登记后方可使用。在活动房内不得吵闹、点蜡烛、酗酒、禁止一切影响他人的活动和不得违反《深圳职业技术学院留学生宿舍管理规定》。在23:30之前必须打扫好卫生,关闭总电源,离开活动房并回自己的房间。未经许可禁止在宿舍楼层内举办舞会,以免影响他人学习与休息。不按照规定使用活动房者,如不登记、自行用铁线或其它工具开门和违反规定者,第一次警告,第二次取消住宿资格。

  13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

  14)不得在走廊玩球、滑板和单车等;不得坐在栏杆上,在栏杆旁推撞或打闹;以免不慎摔伤。严禁男女裸露在室外走动。一经发现,第一次警告,第二次取消住宿资格。

  14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

  15)男生严禁进入女生宿舍,女生在宿舍管理员允许的情况下方可进入男生宿舍,在指定时间内必须离开,如未经允许或指定时间不离开者,一经发现,第一次警告,第二次取消住宿资格。

  15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

  16)凡是非住宿生来宿舍探访的学生,必须在值班室出示证件,如需进入住宿生房间,须将本人证件放在值班室和填写相应表格方可入室,离开时证件发还本人;非办公人员和留学生不得擅自进出宿舍;来访人员应保持安静,不得高声喧哗。

  16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

  17)爱护公物,节约水电。不得自行更换家具,不得损坏、拆卸宿舍楼和房间内的设施,损坏或遗失公物必须照价赔偿。使用楼内的公用设施,属人为损坏,须照价赔偿。

  17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

  18)留学生要讲卫生,讲文明,不得在宿舍内起哄和乱甩酒瓶、灯管等废弃物。不允许进行有碍他人学习、生活和休息的活动。

  18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

  19)违反上述规定者,学校将视情节轻重,按照有关规定做出处理。

  19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

  四、 外国留学生奖惩管理规定

  Reward and Punishment Regulations

  1) 教学奖励:

  1) Reward for excellent study performance

  为了激励外国留学生在我校勤奋学习、努力进取,我校特别为优秀留学生设立了一系列的奖学金,具体参评条件及奖项设置如下:

  For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

  ① 参评条件:

  ① Qualifications:

  ? 自觉遵守中国法律和学校各项规章制度,无任何违规违纪记录;

  ? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

  ? 尊师爱校,尊重异国同学,积极参加集体活动;

  ? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

  ? 勤奋学习,积极上进,诚实守信,品德端正,成绩优异;

  ? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

  ? 上课认真听讲,认真完成作业,平均成绩85分以上,出勤率达到85%以上。

  ? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

   凡具备以上四项条件的外国留学生才具备评选奖学金的资格。

  Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

   ② 奖项设置:

   ② Scholarships Category:

  ? 综合奖学金

  ? Comprehensive Scholarship

  获奖名额为留学生总人数的15%,奖金1500元/人。

  Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

  ? 单项奖学金

  ? Single Curriculum Scholarship

  获奖名额根据留学生申请情况确定,奖金500元/人。奖项分设如下:

  The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

  a) 学习进步奖(条件:学习态度认真,学习成绩明显提高。)

  a)  Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

  b) 突出表现奖(条件:积极参与学校各项活动,热情为同学服务。)

  b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

  c) 全勤奖(条件:出勤率在100%以上,不迟到,不早退,不缺课。

  c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

  d) HSK优胜奖(条件:在我校学习期间通过HSK考试六级以上者。)

  d)  HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

  综合奖学金和单项奖学金可以兼得。

  Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

  2)教学惩罚:

  2)  Punishment:

  ① 外国留学生凡未请假而无故缺勤者,均按旷课处理。

  ① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

  ② 留学生在规定上课时间迟到15分钟按缺课1学时计,迟到15分钟以内,累计3次按缺课1学时计。

  ② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

  ③ 一学期内,缺课数累计达到总课时的20%时,国际教育部领导要同本人谈话。累计旷课达到全部学时的50%者,取消学期末考试资格,不颁发结业证书,只可办理学习证明。累计旷课学时达到及超过全部学时的70%者,学校将对其进行开除处理,所交学费不予退还,并通知公安机关出入境管理机构取消其学生签证。

  ③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

  ④ 一学期内,首月旷课率达到或超过60%的学生,将由辅导员对其发出书面警告,第二个月旷课率还达到或超过60%的学生,国际教育部领导要同本人谈话,连续第三个月旷课达到或超过60%的学生,学校将对其进行开除处理,所交学费不予退还,并通知公安机关出入境管理机构取消其学生签证。

  ④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

  ⑤ 国外学校指派来我校进行交换学习的留学生,本校每月支付的资助费用与留学生的出勤挂钩,凡学期内无故缺勤达到三次的交换留学生,资助费用将停止发放。

  ⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

   3)宿舍奖惩:

   3)  Regulations for Dormitory

   ① 从入住宿舍至每学期结束,未曾违反本规定任何条款的宿舍,将评为       优秀宿舍,给予书面表扬及一定的物质奖励。

   ①  From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

  ② 损坏或遗失公共物品及宿舍内物品的,必须照价赔偿。

  ② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

  ③ 凡违反以下规定任一条款的学生,一次违反,将接受警告处理,二次违反将取消住宿资格:

  ③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

  ? 23:00后开大灯,大声喧哗及播放高音量的音乐等,在走廊或庭院里逗留或玩耍的。

  ? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

  ? 星期天至星期四在23:00后出宿舍大门,星期五至星期六在23:30后出宿舍大门,翻墙、爬墙和翻越大门等的。

  ? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

  ? 星期天至星期四在23:00后回宿舍的学生,星期五至星期六在23:30后回宿舍的学生,进宿舍大门时不配合大门管理人员的指示,做好相应的登记的。

  ? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

  ? 不按规定使用活动房的。

  ? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

  ? 私自进入异性宿舍的。

  ? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.

首页 上一页 下一页 尾页  页次:1/1页  转到

 

wj1 wj2 wj3  
版权所有 © 2014 深圳职业技术学院
备案号:粤ICP备15008843号-1
学院地址:广东省深圳市南山区留仙大道2190号 邮编:518055
联系电话:0755-26731000